《詩經》〈豳風.九罭ㄩˋ〉
譯者:賈福相
九罭之魚,鱒魴(ㄈㄤˊ)。
我覯之子,
袞衣繡裳。
(ㄍㄡˋ, 遇見)
(ㄍㄨㄣˇ ㄧ, 古代禮服,指龍衣。)
鴻飛遵渚,
公歸無所,
於女信處。
鴻飛遵陸,
公歸不復,
於女信宿。
是以有袞衣兮,
無以我公歸兮,
無使我心悲兮。
【魚網】
放下捕小魚的網,
卻網住了大魚鱒和魴。
我見到的那位公子,
錦袍華裳。
大雁沿著沙洲飛,
飛向何方?
請你不要急著走,
多住兩天何妨。
大雁沿著陸地飛,
何時還鄉?
請你不要急著走,
多住兩天何妨。
那位華袍錦裳的公子,
我要和你在一起。
不要忘記回來啊,
不要使我心碎。
Fish
Net
Translated by Fu-Shiang Chia
The fish net
set for small minnows,
catches large rudd and bream.
The prince I
met wears a colourful embroidered robe.
A wild goose flies
over the island?
Where is he
going?
Don't be in a hurry;
please stay with me
for two more days.
A wild goose flies
over the countryside;
when will he return?
Don't be in a
hurry;
please stay with me
for two
more days.
My prince with the colourful embroidered robe,
I want to go
with him.
Do not forget
to come back;
do not break my heart.
沒有留言:
張貼留言